Английский перевод книги молдавского писателя вошёл в пятёрку лучших
Telegram

Английский перевод романа молдавского писателя Владимира Лорченкова “Все там будем” вошел в список номинантов премии Read Russia 2015 – конкурса переводов русской литературы на английский язык за 2015 год.

Книга, названная на английском «The Good Life Elsewhere», переведена Россом Уфбергом (Ross Ufberg) и находится на 4-ом месте в списке номинантов, сразу после перевода «Анны Карениной» Льва Толстого и до перевода романа Достоевского «Преступление и наказание». В связи с чем, Владимир Лорченков написал на своей странице в фэйсбуке:

My congratulations to Leo Tolstoy and Fyodor Dostoyevsky whose translations – with mine – are in the first selection of Read Russia 2015.

red_r

«Все там будем» – одна из самых известных книг Владимира Лорченкова, вышедшая во Франции под названием «1001 способ уехать из Молдовы». В произведении рассказывается о том, как жители села Ларга хотят во что бы то ни стало уехать в Италию и придумывают самые невероятные способы для этого. В прошлом году автор и сам покинул Молдову, которую, несмотря ни на что, продолжает любить.

Vladimir-Lorchenkov

Владимира Лорченкова называют самым талантливым писателем Молдовы. Он является автором более десяти книг, изданных в России, Италии, Германии, Норвегии, Франции, США, получивших многочисленные положительные отзывы и рецензии, в том числе в очень престижных изданиях — World Literature Today, Wall Street Journal (США), L’express (Франция). В 2003 году Владимир Лорченков стал лауреатом премии «Дебют» в номинации «Крупная проза», в 2008 – лауреатом «Русской премии» в номинации «Большая проза» за повесть «Там город золотой».

Telegram