25 октября 2013

Своими словами: про pub, bar и другое

Представляем вашему вниманию небольшой экскурс: с одной стороны, по Кишинёву, а с другой – познавательное путешествие в историю некоторых слов, которые встречаются на улицах нашего города.

Все мы, даже говоря на одном языке, разговариваем по-разному. Отличается лексикон, витиеватость речи и сложность предложений. То, как разговаривает человек, может очень многое рассказать о нём, об его образовании, профессии, социальном происхождении и прочем. Есть и обратный эффект – то, как говорит человек, влияет на него. Сначала на его мысли, а потом на поступки и образ жизни. Начнешь разговаривать словами Пушкина, глядишь, а бакенбарды-то выросли сами собой. Будешь общаться, как Эллочка-людоедка, используя всего 30 слов, и имеешь все шансы превратиться в героиню романа Ильфа и Петрова.

И это только в рамках одного языка. Если же говорить о разных языках, то в них спрятано море информации о его носителях: что они любят, кто их завоёвывал, кого они завоёвывали, с кем рядышком жили и еще много-много всего интересного.

pub_01

Гуляя по просторам Кишинёва, можно увидеть множество заграничных названий, которые глубоко проникли в речь местных жителей, и временами кажется, что заграничных названий куда больше чем «La placinte» и «Vinotecа». Например: то тут, то там затаились питейные заведения с названием: «что-то там PUB». Слово «pub» – оно совсем не местное, да и «что-то там», как правило, тоже определенно не местного разлива и неродное. «Ionică PUB» или «Миша PUB» на глаза не попадались ни разу.
«Pub» – это английское слово, сокращение от «public house», что можно перевести на русский язык, как «общественный дом». И вот только не надо путать его с публичным. Бывает, конечно, что контингент в пабе и публичном доме совпадает процентов на 100, но изначально задумка была другой. «Общественный дом» – тот, в который может прийти любой желающий, как бы противопоставляется «частному дому», в который ходить всем желающим нельзя.

Главная особенность паба, которая разительно отличает его от прочих заведений, – это отсутствие официантов. Клиент паба – как бы здесь гость; он подходит к хозяину заведения, просит налить ему и, получив вожделенную кружечку свежайшего эля или пивка, отправляется искать себе посадочное место, примерно как в McDonald’s. Все это происходит в атмосфере домашнего уюта, и эта самая атмосфера в идеале должна достигаться за счет того, что в паб приходят местные жители, которые друг друга знают. Основная достопримечательность паба – это его завсегдатаи, колоритные персонажи, рассказывающие байки под градусом. Ничего подобного в кишинёвских пабах как-то не припоминается. Везде есть официанты, а назвать атмосферу домашней можно с очень большой натяжкой. Зато название звучит модно, по-заграничному.
But there’s nothing so lonesome, so dull or so drear,
Than to stand in the pub with no beer.

pub_02

В эту же плеяду заграничных названий, взятых из английского языка, попадает слово «бар». Так же, как и паб, это сокращение, только на этот раз от слова – «barrier», что по-русски будет звучать примерно как «барьер» или «разделитель». И барьером в этом случае является всеми любимая барная стойка, которая отделяет массы народа, злоупотребляющего горячительными напитками, от тех, кто снабжает их этими напитками. В более суровые времена барные стойки были повыше и покрепче и служили не в качестве подставки для кружек, а как сдерживающий фактор для злоупотребляющих клиентов, которые, перебрав, пытались прорваться к сотрудникам питейных заведений и ёмкостям с алкоголем. Диджеи поймут, о чем речь.

На примере всего двух этих слов уже можно кое-что сказать об англичанах. Перво-наперво, заметна их тяга к сокращениям. Да, англичане любят сокращать слова, и pub c bar’ом – не единственные примеры. На просторах родного города разбросаны многочисленные спортзалы под названием «качалка GYM». Так вот gym, это тоже сокращение, от «gymnasium», что означает место для занятия гимнастикой или попросту спортзал.

Описанные тенденции к сокращению просматривается и в статистике: средняя английская фраза на треть короче русскоязычного аналога. Точно так же, когда изучаешь тему пабов и баров, в голове невольно появляется мысль о том, что англичане, как и жители Молдовы, совсем не дураки выпить. По крайне мере, у них есть название (и не одно!) для заведений, где можно употреблять. В противовес к выпивке заметно, что исторически англичане весьма равнодушны к еде. Конечно, они тоже люди и они едят, и им наверняка кто-то рассказал что «любовь приходит и уходит, а кушать хочется всегда», но английской национальной кухни с уникальными национальными блюдами нет. В английском языке даже нет фразы «приятного аппетита» – всем известно, что вежливые англичане для этого позаимствовали из французского языка «bon appétit», а ведь могли бы взять нашу «poftă bună». Им все равно, у кого заимствовать, зато какой пиар бы получился.

pub_03

Поговорим немного и о французах. Помимо пожелания приятного аппетита, французы подарили англичанам (и нашему городу) еще несколько гастрономических словечек. Это слова «ресторан» и «кафе». Ресторан – буквально: «место, где можно подкрепится и восстановить силы», а «кафе» – место, где можно принять рюмку другую кофе. «Кафе» – в принципе, и есть «кофе». Что ресторанов, что кафе в Кишинёве великое множество, не меньше чем пабов с барами. Есть даже заведения, работающие на два фронта: «Pub and Restaurant», что в некотором роде не совместимо. А в целом кишинёвские кафе и рестораны, по сути, не отличаются от других, разбросанных по всему миру.

В самой Франции существуют и другие названия гастрономических заведений, одно из которых «бистро». По легенде, это слово появилось во время пребывания русских войск в Париже в начале XIX века. Русские военные, в спешке забегая в парижские общепиты, нетерпеливо выкрикивали «быстро-быстро», что в итоге вылилось в появление «бистро» – заведения, где можно максимально оперативно перекусить. В Кишинёве бистро большого распространения не получили – видимо, в отличие от паба, слово звучит не очень модно.

pub_04

Есть еще один тип заведений, без которого, к сожалению или к счастью, трудно представить современный Кишинёв. Речь идёт о казино. По количеству с ними могут конкурировать разве что аптеки, валютные кассы и парикмахерские. Казино у нас разнятся по массе характеристик: от дорогих, с намеком на элитарность, до задрипаных залов с электронными аппаратами. На любой вкус, были бы деньги. К слову, на сегодняшний день казино есть далеко не во всех городах мира, так как во многих странах они запрещены. Так что это своего рода местная достопримечательность. Знающие товарищи говорят, что существует определенное количество иностранцев, которые периодически прилетают в Кишинёв специально, чтобы с головой отдаться азарту. Прямо Лас-Вегас тут устроили, только экспресс-свадеб и двойников Элвиса не хватает.

Игорные дома получили свое название от итальянского «сasino», которое в свою очередь имеет в качестве корня родное кишиневскому уху «casa», то есть просто дом. Изначально так называли не только и не столько игорные дома, но на сегодняшний день двух мнений по поводу значения слова «казино» быть не может.

На этом предлагаем завершить наш обзор. В нашем городе еще множество видов различных заведений, и популярность некоторых только набирает обороты, а других – уже пошла на спад. Но вместо того, чтобы рассказывать о них, советуем просто пойти прогуляться по городу.

Юрий Будич theblog.md

Подписывайся