В Кишиневе прошла презентация поэтической книги Инны Ротман “Multiversed”
В минувший четверг, 19 августа, в Кишиневе презентовали поэтический сборник Инны Ротман “Multiversed”. Сотня стихотворений, написанных по-английски во время жизни автора в Дубае, составила книгу, изданную в Соединенных Штатах, но прибывшую на молдавскую землю, чтобы стать частью нашего культурного многообразия.
Инна Ротман — координатор благотворительных проектов, однако за ее плечами остались и работа в туристическом агентстве, и преподавание испанского языка, и обучение финансовой грамотности граждан Молдовы… Инна признается, что интерес к работе со словом у нее был всегда, во многом объяснялся ее тягой к иностранным языкам. Жить, не изучая какой-либо из языков, для нее попросту скучно. Их в копилке автора — до девяти, в том числе английский, испанский, шведский, французский, арабский, латынь, румынский, каталонский, провансальский… Познать новый язык — это увидеть мир заново, и в каждом из языков отражена неповторимая концепция мира. Вот и для своего литературного творчества Инна Ротман избрала лаконичный строй английского.
“Multiversed” — книга одновременно дебютная и нет. Дебютная, поскольку Ротман впервые представляет литературную работу как сольный автор. Нет, потому что в соавторстве с Ириной Сырбу, исследователем из University of East Anglia (Великобритания), она уже издавала книгу “Surviving COVID-19 in foreign land. Stories of expats and migrants across the world” (2020). Работа состоит из десяти интервью с людьми, которые выросли в различных культурах, эмигрировали и в совершенно новых для себя условиях встретились лицом к лицу с реальностью пандемии. В проекте приняли участие люди из десяти стран, в том числе Соединенных Штатов, Великобритании, Объединенных Арабских Эмиратов, Гонконга, Ямайки… Книга исследует личный опыт людей, затрагивая в том числе проблемы экспатов.
“Surviving COVID-19 in foreign land” оказалась порождением пандемийной эпохи с ее тревогами и неясными предчувствиями. “Multiversed” (2021) совсем другая. Обращаясь к актуальному сейчас “женскому взгляду” в искусстве. Произведение дробиться на множество поэтических текстов, показывая внутренний мир многочисленных альтер-эго писательницы, чем-то похожих на нее, чем-то отличных.
“Multiversed”— опыт по объединению различных культур и веяний, но при этом универсальный и понятный каждому. В числе сквозных тем произведения есть и мотив миграции, жизни в иной языковой и культурной среде. Человеческие потоки сегодня стремительно меняют мир, смешивая цивилизации и стирая границы между ними. “Блюз экспатов”, “Сонет мигранта” — вот лишь несколько примеров из названий стихотворений. Люди теряют собственные имманентности, становясь обитателями мегаполисов. И это хорошо.
Город как социокультурный феномен — наша новая реальность, которая отменяет прежние правила, и в этом смысле поэзия Ротман пронизана урбанистичным духом, выражает сознание жителя мегаполиса XXI века. Все равно какого, потому что все они в общих чертах друг на друга похожи. И все равно где ты оказываешься носителем этого сознания, пусть даже в небольшом Кишиневе:
Cities creates a new caste
We love our polluted air and waking around noon.
We are not German British American Spanish Russian
Anymore.
We are URBAN(e)
Английский язык для поэта дает совершенно иные возможности, нежели любой другой. Это пространство более сжатых фраз и более емких и лаконичных смыслов. Именно поэтому английский язык оказался наиболее подходящим, чтобы облечь в форму содержание этих стихотворений. Для пишущих людей языки — это именно инструменты, все равно что краски для художника. Так что здесь инструмент выбран исключительно верно.
DARKNESS
Dark energy is 68% of the universe.
Dark matter makes up about 27%.
Hard to be a light particle in the world
Filled with darkness.
Любимый поэт Инны Ротман — американец Эдвард Этслин Каммингс, смелый новатор английского языка и самой поэтической формы. Он взрывал лингвистическую структуру, чтобы из образовавшихся атомов кроить новый мир. Если любовь к Каммингсу и сказывается в творчестве Инны, то не на уровне экспериментального отношения к тексту (здесь простота стиля ставится во главу угла), а в камерной тематике, лиричности интонаций с современным содержанием. “nobody, not even the rain, has such small hands“, — писал Каммингс в одном из своих самых известных стихотворений. “I am life // existing in your galaxy”, — подхватывает Инна интонацию, где мир и человек с его чувствами отражаются друг в друге, как в зеркалах.
Новые времена предполагают новые ритмы и новые формы существования поэзии. Словно посредством хэштэга, стихотворения Инны Ротман объединяют страны и культуры. Поэзия эпохи Инстаграма — так можно охарактеризовать ее стихотворения. Они насыщены приметами времени, эпохи “plastic bodies, hollow souls”, каждодневными привычками каждого из нас.
Вторжение будничного в поэтический текст усиливается, стихотворения обрастают рутиной, чтобы совсем скоро прорваться куда-то в метафизику и начать задумываться о нашем месте во вселенной. Это балансирование на противоположностях очень импонирует сборнику:
ALL IS ONE
We are space
Made of star dust
Or were stars made of us
Existing before everything else
All is one.
We are created
To understand the universe
The universе created us
To understand itself.