23 октября 2012

Talking Letters: О чем говорят буквы ромского алфавита

Как-то, при случайной встрече на пересечении улиц Когэлничану – Бодони, Паша Брэилэ рассказал нам удивительно интересные истории из его путешествий по цыганским общинам. “Барон — это директор табора”, — объяснял Паша, увлекательно рассказывая о жизни и языке народа, с которым он познакомился ближе, занимаясь проектом Talking Letters.

«Talking Letters» – так называется новый фильм о цыганском языке, авторами которого являются Павел Брэилэ, Лилия Брэилэ и Ангелика Херца.

Talking Letters TRAILER from Alte Arte on Vimeo.

Павел: «Хотя в русском слова «цыган», «цыганский» не имеют негативного оттенка, считается корректным говорить «ромы» и «ромский».

Лилия: «Когда мы только начинали проект, нашей идеей было взять ромский алфавит и под его буквы подбирать интересные истории и факты. Мы хотели создать «Visual Dictionary», отсюда и идея названия —  «Говорящие буквы»/ «Talking letters». В процессе исследования мы поняли, что у цыган, по сути, нет единого алфавита и подбирать буквы нам бы пришлось долго».

«Talking letters» – ФИЛЬМ-КАЛЕЙДОСКОП, ВВЕДЕНИЕ В ТЕМУ, О КОТОРОЙ НЕ ТАК МНОГО ИЗВЕСТНО.

 Павел: «Ромы – самая большая община национальных меньшинств в Европе. При этом, по данным Юнеско, ромский язык относится к языкам “endangered”,  то есть находящимся под угрозой исчезновения. В то же самое время, в каждой европейской стране проживает достаточное количество ромов, которые говорят на этом языке.

В тот момент, когда у меня появилась идея снять фильм о языке, на котором говорят больше тысячи лет, но у которого до сих пор нет стандартизированной письменности, Лилия познакомила меня с Ангеликой Херца, преподавателем немецкого языка в Бухарестском университете. Ангелика как лингвист сразу заинтересовалась языком, на котором говорят люди в районе, который «ей советуют обходить стороной».

Лилия: «Прямо скажем, имидж ромов далеко не самый позитивный, и одна из задач этого фильма – показать ромов за рамками общепринятых клише.

Ангелика: «Язык может многое нам сказать, кроме экономического и социального статуса человека. Язык — это больше, чем просто шум и набор звуков. Это коммуникация. Этот проект есть попытка выслушать носителей ромского языка, узнать их истории и в диалоге хотя бы на шаг приблизиться к пониманию этой сложной проблемы».

имидж ромов далеко не самый позитивный, и одна из задач этого фильма – показать ромов за рамками общепринятых клише.

 Павел: «Наше видеоисследование охватывает такие страны как Украина, Литва, Австрия, Румыния и Молдова.

Попытки стандартизировать или, так сказать, унифицировать язык были разные. В отсутствии государства, единой образовательной системы и, учитывая, что диалекты и произношение слов в каждой стране разнятся,  принять решение от имени всех ромов практически невозможно.  Можно сказать, что в каждой стране язык своеобразен; к тому же у него есть несколько диалектов – с добавлением слов из местного языка. Интересно, что ромы из Молдовы понимают ромов из стран бывшего союза и ромов из Румынии! Такой у нас, можно сказать, удачный стык».

Мы видели разные общины ромов.  Наши цыгане живут красочно.

 Лилия: «Говорят, что есть общий лексикон. Люди, которые, занимаются ромским языком, могут понять друг друга. Есть поэты и писатели – ромы, которые пишут на родном языке. Есть общие сказки и, так сказать, общий фольклор».

“The wooden plate “ (in Romani) from Alte Arte on Vimeo.

Павел: «Мы видели разные общины ромов.  Наши цыгане живут красочно».

Ангелика: «Сороки — последнее место, которое мы посетили в рамках проекта. Мы приехали и сразу попали на площадь на холме, где с первых минут окунулись в атмосферу живого общения. Нас пригласили в огромный впечатляющий дом, который выглядел как дворец. Его хозяева с гордостью устроили для нас экскурсию по нему. С нами они говорили на румынском, используя и русские слова, а общаясь между собой, использовали ромский».

Fortune Teller from Alte Arte on Vimeo.

Лилия: “В странах, где мы побывали в рамка проекта, существуют две основные точки зрения самих носителей языка на эту проблему. Первая – «учить язык в школе, где его преподают «гаджо» (не ромы или ассимилированные ромы, не знающие своего языка) мы не хотим. Пусть язык развивается сам, и учить его мы будем в семье». Вторая — «мы должны адаптироваться и учить язык в школе, и таким образом мы сможем его сохранить”.

Есть поговорка вроде: «Цыгане говорят правду только на цыганском”

Павел: «Есть поговорка вроде: «Цыгане говорят правду только на цыганском». То есть, одна и та же информация может слегка искажаться, в зависимости от того, происходит ли общение между ромами или с гаджо».

Лилия: «Не владея языком и не занимаясь им, мы не имеем права вступать в конфликт и поддерживать одну точку зрения. Мы хотим показать многообразие мнений, дать возможность зрителю услышать ромскую речь, и, главное, показать ромов в другом свете. Ведь среди них есть и доктора наук, и политики, и писатели, и просто интересные люди, так что пора избавиться от клише, что ромы только поют, воруют и гадают».

Павел: «Talking letters» – это документальный фильм-эксперимент, и «дискавери» тут не получится. Не будет чёткого рассказа и ответов на вопросы. Не исключено, что фильм вызовет много критики со стороны цыгановедов».

«Talking letters» – часовой фильм о ромском языке. Он выйдет в ноябре и официально будет показан в пяти странах, и Молдова – в их числе. После премьеры фильм можно будет скачать бесплатно, он будет в открытом доступе для всех.

Дополнительная информация на Facebook и на сайте

 

Подписывайся